Le français et l’anglais, 

 

Ressemblances trompeuses, traductions hasardeuses Histoire croisée de deux langues en contact

Au royaume d’Angleterre le français fut pendant des siècles la langue de  la classe dirigeante  et des milliers de termes d’origine française demeurent présents dans le vocabulaire anglais contemporain. Il arrive aussi que certains de ces mots empruntés au français médiéval reviennent au bercail, à peine reconnaissables après un « séjour linguistique » de quelques siècles outre-manche : bacon, mail, toast, fuel, challenge, vintage...  

Mais, à partir du XVIIIe siècle, l’influence a aussi joué  dans l’autre sens : le vocabulaire  anglais s’est infiltré dans notre langue, phénomène qui s’est accentué depuis quelques décennies, suscitant la réprobation de certains locuteurs francophones.

Cependant les proximités lexicales, souvent trompeuses d’ailleurs, et sources de fréquentes erreurs de traduction, ne doivent pas nous conduire à sous-estimer les profondes divergences qui caractérisent d’autres aspects du fonctionnement de ces deux langues. 

 

 

Cette conférence-diaporama vous convie à une promenade enrichissante et ludique à travers les mots, les phrases, les textes et les siècles, agrémentée de la projection d’illustrations diverses, où le sérieux des données linguistiques et historiques fait bon ménage avec une certaine fantaisie.